A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

U2

New Year's Day - переклад пісні

Альбом: War • 1983 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Yeah!
Так!


All is quiet on New Year's Day
Все спокійно в День Нового року,
A world in white gets underway
Світ у білому розпочинає свій шлях.
I want to be with you, be with you night and day
Я хочу бути з тобою, бути вдень і вночі,
Nothing changes on New Year's Day
Та нічого не змінюється в День Нового року,
On New Year's Day
В День Нового року.


I will be with you again (oh)
Я знову буду з тобою (о),
I will be with you again (oh)
Я знову буду з тобою (о).


Under a blood red sky
Під криваво-червоним небом ¹
A crowd has gathered in black and white
Зібрався натовп у чорному й білому.
Arms entwined, the chosen few
Руки сплетені,² обрані кілька людей,
The newspaper says, says
Газета розповідає, розповідає:


Say it's true, it's true
Кажуть, це правда, це правда,
And we can break through
І ми можемо прорватися крізь це.
Though torn in two
Хоч нас розривають навпіл,
We can be one
Ми можемо стати єдиним цілим.


I, I will begin again (oh)
Я, я почну знову (о),
I, I will begin again (oh)
Я, я почну знову (о).


Yeah, oh!
Так, о!


Oh, maybe the time is right
Можливо, зараз саме час,
Oh, maybe tonight
О, можливо, цієї ночі.


I will be with you again (oh)
Я знову буду з тобою (о),
I will be with you again (oh)
Я знову буду з тобою (о).


And so we're told this is the golden age
Нам кажуть, що це золота епоха,³
And gold is the reason for the wars we wage
Та золото — це причина війн, які ми ведемо.
Though I want to be with you, be with you night and day
Хоча я хочу бути з тобою, бути вдень і вночі,
Nothing changes
Нічого не змінюється
On New Year's Day
В День Нового року.


On New Year's Day
В День Нового року,
On New Year's Day
В День Нового року.

Примітки:

¹ "Під криваво-червоним небом" — символ напруження і конфліктів у світі, які не зникають навіть у Новий рік.

² "Руки сплетені, обрані кілька людей" — натяк на солідарність і об'єднання тих, хто прагне змін.

³ "Золота епоха" — іронічний опис сучасності, де замість справжнього процвітання золото стає причиною війни.


Автор публікації: Богдан

Інші переклади

Пісня Виконавець
At Last Etta James
Sleeping on the Blacktop Colter Wall
Short Change Hero The Heavy
New Heart Crash Adams
Wanna Be Known Sia

Топ 10 перекладів
Alex Warren - Ordinary
Crash Adams - New Heart
Adele - Lovesong
Imagine Dragons - Believer
Imagine Dragons - Bad Liar
Imagine Dragons - Demons
Carla Morrison - Disfruto
Imagine Dragons - Wake Up
Imagine Dragons - Dream
Black Sabbath - Paranoid

Copyright ©2025 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


main version