A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Connie Francis
Pretty Little Baby - переклад пісні
Альбом: Connie Francis Sings Second Hand Love & Other Hits • 1962 року
Текст пісні і переклад на українську мову
Pretty little baby (Ya-ya) Миле дитятко (Я-я)¹ Pretty little baby (Ya-ya) Миле дитятко (Я-я) Pretty little baby, you say that maybe Миле дитятко, кажеш, можливо, You'll be thinkin' of me, and try to love me Ти про мене подумаєш, і полюбиш, щиро. Pretty little baby, I'm hoping that you do Миле дитятко, я дуже цього хочу... Ooh-ooh-ooh, yeah Ох-ох-ох, еге-ж! You can ask the flowers, I sit for hours Спитай у квітів — я годинами біля них сиджу, Tellin' all the bluebirds, the bill and coo birds Все розкажуть пташки, що щебечуть і воркочуть. Pretty little baby, I'm so in love with you Миле дитятко, я так тебе люблю... Ooh-ooh-ooh Оу-оу-оу... Now is just the time, while both of us are young Зараз саме час, поки ми ще юні, Puppy love must have its day Навіть юне кохання має свій день.² Don't you know it's much more fun to love Хіба не знаєш — любити набагато веселіше, While the heart is young and gay? Коли серце юне та радісне? Meet me at the car hop or at the pop shop Зустрінь мене в кав’ярні чи біля крамниці,³ Meet me in the moonlight or in the daylight У місячнім сяйві або при денному світлі. Pretty little baby, I'm so in love with you Миле дитятко, я так тебе люблю... Now is just the time, while both of us are young Зараз саме час, поки ми ще юні, Puppy love must have its day Навіть юне кохання має свій день. Don't you know it's much more fun to love Хіба не знаєш — любити набагато веселіше, While the heart is young and gay? Коли серце юне та радісне? Meet me at the car hop or at the pop shop Зустрінь мене в кав’ярні чи біля крамниці, Meet me in the moonlight or in the daylight У місячнім сяйві або при денному світлі. Pretty little baby, I'm so in love with you Миле дитятко, я так тебе люблю... Ooh-ooh-ooh Оу-оу-оу... Pretty little baby Миле дитятко, I said, pretty little baby Я кажу: миле дитятко, Oh now, pretty little baby О, так, миле дитятко... Примітки: ¹ "Pretty little baby" → "Миле дитятко" — милозвучне звертання до коханої людини, яке звучить ніжно та дещо старомодно, що пасує до стилю пісні. ² "Puppy love" — дослівно (цуценяча любов), американський вираз, що означає юнацьке захоплення або перше кохання. ³ "Car hop" та "pop shop" — це яскраві елементи старої американської молодіжної культури 1950–1960-х років, зокрема доби рок-н-ролу, джукбоксів і побачень у стилі "американської мрії": "Car hop" — це тип ресторану або закусочної, де клієнти залишаються в авто, а офіціант (часто на роликах!) приносить їм їжу прямо до машини. Типова картина: молоді люди в автівках, слухають музику, фліртують, їдять гамбургери й п’ють коктейлі. З’явилося у США ще в 1920-х, але пік популярності — 50-ті роки. Офіціантів називали "car hops". Це було одне з головних місць для побачень, тусовок і романтики серед молоді. "Pop shop" — буквально магазин попси (газованих напоїв), але у піснях і реаліях тієї епохи це означало невеличкий магазин або бар, де продавали: солодкі газовані напої (pop або soda pop — американський сленг), морозиво, молочні коктейлі, хот-доги чи гамбургери. Це були недорогі й популярні місця для підлітків і студентів. Іноді такі "pop shops" були частиною аптеки (soda fountain). |