| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Whitney Houston
I Will Always Love You - переклад пісні
Альбом: Whitney: The Greatest Hits • 2000 року
Текст пісні і переклад на українську мову
| If I should stay Якщо я залишусь, I would only be in your way Я лише стоятиму тобі на заваді. So I will go, but I know Тож я піду, але я знаю — I'll think of you every step of the way Думатиму про тебе на кожному кроці свого шляху. And I will always love you І я завжди кохатиму тебе, I will always love you Я завжди кохатиму тебе, You, my darling, you Тебе, мій коханий, тебе. Bittersweet memories Сумні й солодкі спогади¹ — That is all I'm taking with me Ось усе, що я забираю з собою. So goodbye, please, don't cry Тож прощай, будь ласка, не плач. We both know I'm not what you, you need Ми обоє знаємо, я — не та, що потрібна тобі. And I will always love you І я завжди кохатиму тебе, I will always love you, oh Я завжди кохатиму тебе, ох. I hope life treats you kind Я сподіваюсь, життя буде до тебе ласкавим, And I hope you'll have all you've dreamed of І я сподіваюсь, що ти матимеш усе, про що мріяв. And I wished you joy and happiness І бажаю тобі радості та щастя, But above all this, I wish you love Але понад усе — бажаю любові. And I will always love you І я завжди кохатиму тебе, I will always love you Я завжди кохатиму тебе, I will always love you Я завжди кохатиму тебе, I will always love you Я завжди кохатиму тебе, I will always love you Я завжди кохатиму тебе, I, I will always love you, you Я… я завжди кохатиму тебе, тебе. Darling, I love you Коханий, я люблю тебе, I'll always, I'll always love you Я завжди, завжди любитиму тебе.² Примітки: ¹ Bittersweet memories — популярний англійський вислів, означає “солодко-гіркі спогади”, тобто спогади, що приносять і тепло, і смуток водночас (через розставання або втрату). ² Пісню “I Will Always Love You” написала Доллі Партон (Dolly Parton) у 1973 році — як прощання зі своїм наставником і продюсером Портeром Веґонером (Porter Wagoner), коли вона вирішила розпочати сольну кар’єру. Версія Вітні Г’юстон (Whitney Houston) вийшла у 1992 році для фільму “The Bodyguard” (“Охоронець”), де вона також зіграла головну роль. Саме ця версія стала всесвітньо відомою, очолила чарти більш ніж у 20 країнах і досі вважається однією з найвеличніших любовних балад усіх часів. |
Інші переклади
| Whitney: The Greatest Hits Пісні | I Have Nothing » |