A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Billie Eilish

WILDFLOWER - переклад пісні

Альбом: Hit Me Hard and Soft • 2024 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Wildflower
Дика квітка ¹

Things fall apart and time breaks your heart
Речі руйнуються, а час розбиває твоє серце
I wasn't there, but I know
Мене там не було, та я знаю
She was your girl, you showed her the world
Вона була твоєю, ти відкрив їй цілий світ
But fell out of love and you both let go
Але кохання згасло — і все залишилось позаду


She was crying on my shoulder
Вона плакала в мене на плечі
All I could do was hold her
Все, що я могла зробити, — обійняти її
Only made us closer
Це лише зблизило нас
Until July
До липня
Now, I know that you love me
Я знаю, що ти любиш мене
You don't need to remind me
Не треба нагадувати
I should put it all behind me
Я маю все це залишити позаду
Shouldn't I?
Хіба ні?


But I see her
Але я бачу її
In the back of my mind
В глибині моїх думок
All the time
Постійно
Like a fever
Наче лихоманка
Like I'm burning alive like a sign
Немов я палаю живцем, як знак
Did I cross the line?
Чи перетнула я межу?
Mmm, mmm
Ммм, ммм


Well, good things don't last
Що ж, хороше не триває довго
And life moves so fast
А життя мчить занадто швидко
I'd never ask who was better
Я ніколи б не питала, хто кращий
'Cause she couldn't be more different from me
Бо вона зовсім не така, як я
Happy and free in leather
Весела й вільна — в шкірянці


And I know that you love me (you love me)
І я знаю, що ти любиш мене (ти любиш мене)
You don't need to remind me (remind me)
Не треба нагадувати (нагадувати)
Wanna put it all behind me
Я хочу залишити все це позаду
But, baby
Але, любий...


I see her
Я бачу її
In the back of my mind (back of my mind)
В глибині моїх думок (глибині моїх думок)
All the time (all the time)
Постійно (постійно)
Feels like a fever (like a fever)
Наче лихоманка (наче лихоманка)
Like I'm burning alive (burning alive) like a sign
Наче я палаю живцем (палаю живцем), наче знак
Did I cross the line? (Cross the line), ooh
Чи я перейшла межу? (перейшла межу?) Оу


(You say no one knows you so well)
(Ти кажеш, що тебе ніхто так не знає)
(But every time you touch me, I just wonder how she felt)
(Але кожного разу, як ти торкаєшся мене, я думаю, що відчувала вона)
(Valentine's Day, crying in the hotel)
(День Святого Валентина, плач у готелі)
(I know you didn't mean to hurt me, so I kept it to myself)
(Я знаю, ти не хотів мене ранити, тож я усе тримала в собі)


And I wonder
І я думаю
Do you see her
Чи бачиш ти її
In the back of your mind?
В глибині своїх думок?
In my eyes?
У моїх очах?


You say no one knows you so well
Ти кажеш, що тебе ніхто так не знає
But every time you touch me, I just wonder how she felt
Але кожного разу, як ти торкаєшся мене, я думаю, що відчувала вона
Valentine's Day, crying in the hotel
День Святого Валентина, плач у готелі
I know you didn't mean to hurt me, so I kept it to myself
Я знаю, ти не хотів мене ранити, тож я усе тримала в собі

Примітки:

¹ Під піснею "Wildflower" криються не лише мелодія та слова — це особиста історія провини, дружби й складнощів вибору між почуттями та обов’язком.

"Wildflower" (буквально "дика квітка") — це образ вільного, яскравого, але водночас самотнього створіння, яка росте попри всі негаразди.
У природі дикі квіти з’являються у найнесподіваніших місцях, їх часто не помічають, хоча вони володіють неповторною красою.
Водночас слово "Wildflower" жодного разу не звучить у тексті пісні — натомість воно перекликається з брендом Wildflower Cases, який створила близька подруга Біллі, Девон Лі Карлсон.
Це дає треку прихований, майже таємний підтекст.

Про що пісня
У центрі сюжету — дві стадії стосунків:
– Втіха подруги: перші рядки описують, як співачка тримає на плечі й підтримує ту саму дівчину після болісного розриву.
– Внутрішній конфлікт: з часом між співачкою та колишнім бойфрендом її подруги спалахує почуття. Липень стає рубежем: раніше підтримка, а тепер провина.
Рефрен "In the back of my mind" (в глибині моїх думок) підкреслює, як важко позбутися спогадів та внутрішньої напруги, навіть коли нові стосунки приносять щастя.
Тематика зради, провини та нерозривного зв’язку з минулим робить "Wildflower" своєрідною "girl code song" — піснею про неписану угоду між подругами, порушену почуттями.

Передісторія та особисті мотиви
– Девон Лі Карлсон і Джессі Рутерфорд. За даними низки медіа, у жовтні 2022 року Біллі почала зустрічатися з фронтменом The Neighbourhood Джессі Рутерфордом, колишнім бойфрендом її близької подруги Девон Карлсон, співвласниці бренду Wildflower Cases. Назва пісні – пряма відсылка до бренду подруги, що підсилює особистий характер тексту та символізує “квітку”, яку співачка поховала в своєму серці, разом із провиною й страхом за дружбу.
У короткому відео Біллі розповідає, що “Wildflower” — це “girl code song” (пісня про неписаний кодекс між подругами), де вона говорить про провину та складність бути водночас і підтримкою, і причиною болю.




Автор публікації: Raga

Інші переклади

Пісня Виконавець
Royals Lorde
WILDFLOWER Billie Eilish
Don't Let Me Go Tom Odell
Ruido Joaquín Sabina
Caruso Lucio Dalla

« SKINNY Hit Me Hard and Soft Пісні
Топ 10 перекладів
Alex Warren - Ordinary
Eminem - Lose Yourself
Lady Gaga - Abracadabra
Chezile - Beanie
Lady Gaga - Always remember us this way
Eminem - Mockingbird
Lady Gaga - Die With A Smile
Teddy Swims - Lose Control
MilleniumKid - Vielleicht Vielleicht
Adele - Lovesong

Copyright ©2025 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


main version