A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
Desert Rose Пустельна троянда hathe mada tawila Минуло багато часу wa ana nahos ana wahala ghzalti І я відчуваю, я розгублений, моя газель¹ wa ana nahos ana wahala ghzalti І я відчуваю, я розгублений, моя газель wa ana nahos ana wahala ghzalti І я відчуваю, я розгублений, моя газель I dream of rain, eh-le-yeah-le Я мрію про дощ, е-ле-є-ле I dream of gardens in the desert sand Я мрію про сади в пустельних пісках I wake in vain, eh-le-yeah-le Я прокидаюсь марно, е-ле-є-ле I dream of love as time runs through my hand Я мрію про кохання, що вислизає крізь мої пальці I dream of fire, eh-le-yeah-le Я мрію про вогонь, е-ле-є-ле Those dreams are tied to a horse that will never tire Ті мрії прив’язані до коня, що ніколи не втомиться And in the flames, eh-le-yeah-le І в полум’ї, е-ле-є-ле Her shadows play in the shape of a man's desire Її тіні грають у формах чоловічого бажання This desert rose, eh-le-yeah-le Ця пустельна троянда, е-ле-є-ле Each of her veils, a secret promise Кожна її вуаль — це таємна обітниця This desert flower, eh-le-yeah-le Ця пустельна квітка, е-ле-є-ле No sweet perfume ever tortured me more than this Жоден солодкий аромат ніколи не мучив мене більше, ніж цей And as she turns, eh-le-yeah-le І коли вона обертається, е-ле-є-ле This way she moves, in the logic of all my dreams Так вона рухається, в логіці всіх моїх снів This fire burns, eh-le-yeah-le Цей вогонь горить, е-ле-є-ле I realize that nothing's as it seems Я розумію, що ніщо не є таким, яким здається I dream of rain, eh-le-yeah-le Я мрію про дощ, е-ле-є-ле I dream of gardens in the desert sand Я мрію про сади в пустельних пісках I wake in vain, eh-le-yeah-le Я прокидаюсь марно, е-ле-є-ле I dream of love as time runs through my hand Я мрію про кохання, що вислизає крізь мої пальці I dream of rain, eh-le-yeah-le Я мрію про дощ, е-ле-є-ле I lift my gaze to empty skies above Я здіймаю погляд до порожніх небес угорі I close my eyes, this rare perfume Я заплющую очі — цей рідкісний аромат Is the sweet intoxication of her love Є солодким сп’янінням її кохання aman aman aman aman aman aman omry feek antia Моє життя — у тобі² ma ghair antia Немає нікого, крім тебе ma ghair antia Немає нікого, крім тебе I dream of rain, eh-le-yeah-le Я мрію про дощ, е-ле-є-ле I dream of gardens in the desert sand Я мрію про сади в пустельних пісках I wake in vain, eh-le-yeah-le Я прокидаюсь марно, е-ле-є-ле I dream of love as time runs through my hand Я мрію про кохання, що вислизає крізь мої пальці Sweet desert rose, eh-le-yeah-le Солодка пустельна троянда, е-ле-є-ле Each of her veils, a secret promise Кожна її вуаль — це таємна обітниця This desert flower, eh-le-yeah-le Ця пустельна квітка, е-ле-є-ле No sweet perfume ever tortured me more than this Жоден солодкий аромат ніколи не мучив мене більше, ніж цей Sweet desert rose, eh-le-yeah-le Солодка пустельна троянда, е-ле-є-ле This memory of Eden haunts us all Цей спогад про Едем переслідує всіх нас³ This desert flower, this rare perfume Ця пустельна квітка, цей рідкісний аромат Is the sweet intoxication of the fall Є солодким сп’янінням падіння⁴ ya lili ah ya leel ya lili ah ya leel⁵ Примітки: ¹ "ghzalti" (газель) — у арабській поезії «газель» означає кохану жінку, символ жіночої краси та недосяжності. ² "omry feek antia" — букв. «моє життя в тобі». ³ "Eden" (Едем) — біблійний рай, символ втраченого ідеалу та первісної гармонії. ⁴ "Intoxication of the fall" — подвійний сенс: «сп’яніння від падіння» та алюзія на «гріхопадіння» (fall of man). ⁵ "ya lili ah ya leel" — арабський вигук, приблизно «о, ніч моя, о, ніч», часто використовується у східній поезії та піснях для вираження туги й пристрасті. |
Інші переклади
Пісня | Виконавець |
---|---|
Desert Rose | Sting / The Police |
Work | Rihanna |
Best for Last | Adele |
Right As Rain | Adele |
Sour | Kaeyra |