A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Cómo soy chiquito y bobo
Оскільки я малий і дурень,
Ay, Dios
Ой, Боже,
No quiero mujer bonita
Не хочу жінку гарненьку,
Ay, Dios
Ой, Боже.


Cómo soy chiquito y bobo
Оскільки я малий і дурень,
Ay, Dios
Ой, Боже,
No quiero mujer bonita
Не хочу жінку гарненьку,
Ay, Dios
Ой, Боже.


Porque desgracia de Dios
Бо лиха година,
Viene un grande y me la quita
Прийде хтось великій і забере її в мене.


A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
Se desatine y me enseña las letras
Вона як розійдеться то вчить мене пісень.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
A mí me gusta bailar con esa morena
Мені подобається танцювати з цією смаглявкою.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта.


Mi madre me dijo a mí
Мама мені наказувала,
Ay, Dios
Ой, Боже,
Que cantará y que gozará
Щоб я співав і веселився,
Ay, Dios
Ой, Боже.


Mi madre me dijo a mí
Мама мені наказувала,
Ay, Dios
Ой, Боже,
Que cantará y que gozará
Щоб я співав і веселився,
Ay, Dios
Ой, Боже.
Pero que no me metiera
Але щоб не ліз у справи,
Ay, Dios
Ой, Боже,
En camisa de once varas
Які мені не до снаги.¹


A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
A mí me gusta bailar con esa morena
Мені подобається танцювати з цією смаглявкою.²
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
Se desatine y me lleva a la fiesta
Вона як розійдеться то тягне мене на танці.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта.


Elena te estoy llamando
Олено, я тебе кличу,
Ay, Dios
Ой, Боже,
Elena tú no respondes
Олено, ти не відповідаєш,
Ay, Dios
Ой, Боже.


Elena te estoy llamando
Олено, я тебе кличу,
Ay, Dios
Ой, Боже,
Elena tú no respondes
Олено, ти не відповідаєш,
Ay, Dios
Ой, Боже.
Elena sé que te llamas
Олено, я знаю, що так тебе звати,
Ay, Dios
Ой, Боже,
Si no te han cambiado el nombre
Якщо тільки не змінили тобі ім’я.


A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
A mí me gusta bailar con esa morena
Мені подобається танцювати з цією смаглявкою.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
Eh
Ей!


A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
A mí me gusta bailar con esa morena
Мені подобається танцювати з цією смаглявкою.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
A mí me gusta bailar con esa morena
Мені подобається танцювати з цією смаглявкою.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта,
Ay, me gusta, me gusta bailar con Marieta
Ой, подобається, подобається мені танцювати з Марієтою.
A mí me gusta que baile Marieta
Мені подобається, як танцює Марієта.

Примітки:

¹ "Camisa de once varas" — іспанський вираз, що буквально означає "сорочка на одинадцять ліктів". Фраза використовується як метафора для попередження не втручатися у складні або небезпечні ситуації, що перевищують чиїсь можливості.

Фраза «meterse en camisa de once varas» має своє походження у символічному ритуалі Середньовіччя, коли представники вищих соціальних класів, наприклад, священнослужителі, які бажали мати наступника, усиновлювали дитину. Під час цього обряду усиновлювач пропускав дитину через рукав довгої сорочки — запихаючи її в один кінець і витягуючи з іншого. Цей процес символізував народження усиновленої дитини.

Проте такий обряд часто закінчувався невдало, оскільки усиновлення не завжди приносило щастя ні дитині, ні родині. Через це вираз набув негативного значення, яке ми знаємо сьогодні: «втручатися у справи, які занадто складні або ризиковані».

Щодо слова «vara» - лікоть. Лікоть тут як міра довжини, яка використовувалася в Іспанії та Португалії. Найпоширенішою була «vara de Burgos», (Бургос - місто на півночі Іспанії) що дорівнювала приблизно 0,835 метра. Таким чином, сорочка «одинадцять ліктів» була неймовірно великою, що підсилює уявлення про складність і абсурдність ситуації.


² "Morena" — в іспаномовній культурі слово часто описує дівчат із темним волоссям або смаглявою шкірою, класичний образ латинської жінки.


Автор публікації: Ira

Інші переклади