A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
Who wants to be right as rain? Хто захоче бути правим, як дощ?¹ It's better when something is wrong Краще, коли щось не так You get excitement in your bones Тоді збудження пробирає твої кістки And everything you do's a game І все, що ти робиш — це гра When night comes and you're on your own Коли приходить ніч, і ти сам на сам You can say: I chose to be alone Ти можеш сказати: я обрав бути один Who wants to be right as rain? Хто захоче бути правим, як дощ? It's harder when you're on top Це важче, коли ти на вершині 'Cause when hard work don't pay off and I'm tired Бо коли тяжка праця не приносить плодів, і я втомлена There ain't no room in my bed В моєму ліжку немає місця ² As far as I'm concerned Наскільки я бачу So wipe that dirty smile, please Тож витри цю брудну усмішку, будь ласка Won't be making up Миритися не буду I've cried my heart out Я виплакала серце And now, I've had enough of love І тепер досить любові Who wants to be riding high Хто захоче літати високо ³ When you'll just crumble back on down? Коли ти просто знову впадеш вниз? You give up everything you are Ти віддаєш все, що маєш, And even then, you don't get far Та навіть тоді далеко не йдеш They make believe that everything Вони удають, що все Is exactly what it seems Є саме тим, чим здається But at least, when you're at your worst Але принаймні, коли ти на дні You know how to feel things Ти знаєш, як відчувати по-справжньому See, when hard work don't pay off and I'm tired Бачиш, коли тяжка праця не приносить плодів, і я втомлена There ain't no room in my bed В моєму ліжку немає місця As far as I'm concerned Наскільки я бачу So wipe that dirty smile, please Тож витри цю брудну усмішку, будь ласка Won't be making up Миритися не буду I've cried my heart out Я виплакала серце And now, I've had enough of love І тепер досить любові Go ahead and steal my heart Ну ж бо, вкради моє серце To make me cry again Щоб знову змусити мене плакати 'Cause it will never hurt Бо вже ніколи не болітиме As much as it did then Так сильно, як тоді When we were both right Коли ми обоє були праві And no one had blame І ніхто не мав провини But now, I give up Але тепер я здаюся On this endless game У цій безкінечній грі 'Cause who wants to be right as rain? Бо хто захоче бути правим, як дощ? It's better when something is wrong Краще, коли щось не так I get excitement in my bones Я відчуваю збудження в кістках Even thought everything's a strain Хоч все навколо дається важко When night comes and I'm on my own Коли приходить ніч, і я лишаюсь сама You should know I chose to be alone Ти повинен знати: я обрала бути одна So who wants to be right as rain? Тож хто захоче бути правим, як дощ? It's harder when you're on top Важче, коли ти на вершині 'Cause when hard work don't pay off and I'm tired Бо коли тяжка праця не приносить плодів, і я втомлена There ain't no room in my bed В моєму ліжку немає місця As far as I'm concerned Наскільки я бачу So wipe that dirty smile, please Тож витри цю брудну усмішку, будь ласка Won't be making up Миритися не буду I've cried my heart out Я виплакала серце And now, I've had enough of І тепер досить No room in my bed Немає місця в моєму ліжку As far as I'm concerned Наскільки я знаю So wipe that dirty smile, please Тож витри цю брудну усмішку, будь ласка Won't be making up Миритися не буду I've cried my heart out Я виплакала серце And now, I've had enough of love І тепер досить любові Woah, yeah, had enough Воу, так, було достатньо Woah, oh, oh, oh, oh Воу, о, о, о, о Woah, oh, oh, do, da Воу, о, о, до, да Примітки: ¹ “Right as rain” – англійський ідіоматичний вираз, що означає «абсолютно правильно», «бездоганно». Adele використовує його іронічно: їй не потрібне «ідеальне життя», бо в проблемах і драмі є справжні відчуття. ² “No room in my bed” – не лише буквально «немає місця у ліжку», а й метафора: вона не хоче більше впускати когось у своє життя чи стосунки. ³ “Riding high” – букв. «їхати високо», але це ідіома: бути «на підйомі», «на вершині». |
Інші переклади
Пісня | Виконавець |
---|---|
Work | Rihanna |
Best for Last | Adele |
Right As Rain | Adele |
Sour | Kaeyra |
Wide Awake | Eric Saade |
« My Same | 19 Пісні | Best for Last » |