A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Call us what we are, toxic from the start
Називай нас, як є: ми були токсичні з самого початку.
Can't pretend that I was in the dark
Не могла вдавати, що нічого не розуміла.
When you met my friends, didn't even try with them
Коли ти зустрів моїх друзів, навіть не намагався сподобатися їм.
I should've known right then
Мала зрозуміти це одразу.


That you were jealous and possessive
Ти був ревнивим і власницьким,
So manipulatin'
Маніпулював майстерно.
Honestly, impressive
Чесно кажучи, це навіть вражає,
You had me participatin'
Як ти змушував мене у всьому брати участь.


Back then, when I was runnin' out of your place
Тоді, коли я втікала з твого дому,
I said, "I never wanna see your face"
Я сказала: "Я більше ніколи не хочу бачити твоє обличчя".
I meant I couldn't wait to see it again
Але мала на увазі, що не можу дочекатися, коли побачу його знову.
We were toxic 'til the end
Ми були токсичні до самого кінця.


Uh-huh, 'cause even when I said it was over
Так, бо навіть коли я казала, що все закінчено,
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
Ти чув: "Крихітко, ти можеш притулитися до мене ближче?"
You were plottin' how to stay in my head
Ти планував, як залишитися в моїй голові.
We were toxic 'til the end
Ми були токсичні до самого кінця.


Ladies and gentlemen, I present to you, the ex
Леді й джентльмени, представляю вам — колишнього.


His favorite game is chess, who would ever guess?
Його улюблена гра — шахи.¹ Хто б міг подумати?
Playin' with the pieces in my chest
Він грав фігурками мого серця.
Now he's on the screen and sayin', "Don't leave"
Тепер він на екрані, каже: "Не йди".
You stole that line from me
Цю фразу ти вкрав у мене.


'Cause you're just jealous and possessive
Бо ти просто ревнивий і власницький,
So manipulatin'
Маніпулював майстерно.
Honestly, impressive
Чесно кажучи, це навіть вражає,
You had me participatin'
Як ти змушував мене у всьому брати участь.


Back then, when I was runnin' out of your place
Тоді, коли я втікала з твого дому,
I said, "I never wanna see your face"
Я сказала: "Я більше ніколи не хочу бачити твоє обличчя".
I meant I couldn't wait to see it again
Але мала на увазі, що не можу дочекатися, коли побачу його знову.
We were toxic 'til the end
Ми були токсичні до самого кінця.


Uh-huh, 'cause even when I said it was over
Так, бо навіть коли я казала, що все закінчено,
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
Ти чув: "Крихітко, ти можеш притулитися до мене ближче?"
You were plottin' how to stay in my head
Ти планував, як залишитися в моїй голові.
We were toxic 'til the end, end, end
Ми були токсичні до самого кінця, до самого кінця.


I can forgive you for all of the things
Я можу пробачити тобі всі твої вчинки:
For not givin' me back my Tiffany rings
І те, що ти не повернув мої кільця від Тіффані.²
I'll never forgive you for one thing, my dear
Але ніколи не пробачу одного, мій дорогий,
You wasted my prettiest years
Ти змарнував найкращі роки моєї молодості.


Back then, when I was runnin' out of your place
Тоді, коли я втікала з твого дому,
I said, "I never wanna see your face"
Я сказала: "Я більше ніколи не хочу бачити твоє обличчя".
I meant I couldn't wait to see it again
Але мала на увазі, що не можу дочекатися, коли побачу його знову.
We were toxic
Ми були токсичні.


Uh-huh, 'cause even when I said it was over
Так, бо навіть коли я казала, що все закінчено,
You heard, "Baby, can you pull me in closer?"
Ти чув: "Крихітко, ти можеш притулитися до мене ближче?"
You were plottin' how to stay in my head
Ти планував, як залишитися в моїй голові.
We were toxic 'til the end, end, end
Ми були токсичні до самого кінця, до самого кінця.
We were toxic 'til the end, end, end
Ми були токсичні до самого кінця, до самого кінця.

Примітки:

¹ "Chess" (шахи) — у пісні метафора на маніпулятивну поведінку. Героїня порівнює стосунки з грою, в якій її почуттями грали, як фігурами на шахівниці.

² "Tiffany rings" (кільця від Тіффані) — посилання на відомий бренд Tiffany & Co., який символізує розкіш та елегантність.


Автор публікації: Варварка Литвин