A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

It's beginning to look a lot like Christmas
Вже всюди відчутно подих Різдва,
Everywhere you go
Куди б ти не пішов.
Take a look at the five and ten
Подивися на крамниці,¹
It's glistening once again
Знову все блищить і сяє:
With candy canes and silver lanes aglow
Цукеркові палички, срібні прикраси і яскраве світло.²


It's beginning to look a lot like Christmas
Стає все більше схоже на Різдво,
Toys in every store
Іграшки в кожній крамниці.
But the prettiest sight to see is the holly that will be
Та наймиліший вид — це гілочки гостролиста,³
On your own front door
Що прикрасять двері твого дому.


A pair of hop-a-long boots and a pistol that shoots
Черевички для стрибків і пістолет, що стріляє,⁴
Is the wish of Barney and Ben
Це мрія Барні та Бена.
Dolls that will talk and will go for a walk
Ляльки, які говорять і гуляють,
Is the hope of Janice and Jen
Це бажання Дженіс та Джен.⁵
And Mom and Dad can hardly wait for school to start again
А мама з татом ледве чекають,
You know how it is
Коли почнеться школа знову.


It's beginning to look a lot like Christmas
Вже всюди відчутно подих Різдва,
Everywhere you go
Куди б ти не пішов.
There's a tree in the Grand Hotel
Ялинка стоїть у гранд-готелі,
One in the park as well
І ще одна у парку,
It's the sturdy kind that doesn't mind the snow
Міцна така, що навіть сніг її не страшний.


It's beginning to look a lot like Christmas
Стає все більше схоже на Різдво,
Soon the bells will start
Скоро дзвони почнуть лунати.
And the thing that will make them ring
А що змусить їх дзвеніти
Is the carol that you sing
Це колядка, яку ти співаєш,
Right within your heart
Прямо з глибини душі,


Right within your heart
Від щирого серця.

Примітки:

¹ "Five and ten" — у пісні згадуються магазини формату "п'ять і десять центів", популярні у США у XX столітті. Їх асоціюють з дешевими товарами та святковими прикрасами.

² "Candy canes" — традиційні цукеркові палички у формі тростини, які символізують Різдво.

³ "Holly" — гостролист, різдвяна рослина з червоними ягодами та зеленим листям, яка використовується для декору.

⁴ "Hop-a-long boots" — спеціальні дитячі черевички для стрибків, популярна іграшка того часу.

⁵ Barney і Ben, Janice і Jen — це вигадані персонажі, які в пісні символізують дітей. Вони репрезентують типові різдвяні бажання хлопчиків і дівчаток:
Barney і Ben мріють про іграшкові черевики для стрибків (hop-a-long boots) та пістолет, що стріляє. Це асоціюється з хлопчачими забавами того часу.
Janice і Jen сподіваються отримати ляльок, які говорять і можуть "гуляти", що були популярними подарунками для дівчаток.



Автор публікації: Варварка Литвин

Інші переклади