A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla Пий сидр,¹ друже Лау,² бо сидр — це клас, лонла,³ Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, лонла, Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас. Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, Ur blank, ur blank ar chopinad, loñla Монета, монета за кухоль сидру, лонла, Ur blank, ur blank ar chopinad Монета, монета за кухоль сидру. Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla Сидр створений, щоб його пити, лонла, Ar sistr zo graet 'vit bout evet Сидр створений, щоб його пити, Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla Сидр створений, щоб його пити, лонла, Ar sistr zo graet 'vit bout evet Сидр створений, щоб його пити. Ar sistr zo graet 'vit bout evet Сидр створений, щоб його пити, Hag ar merc'hed 'vit bout karet, loñla А дівчата — щоб їх любити, лонла, Hag ar merc'hed 'vit bout karet А дівчата — щоб їх любити. Karomp pep hini e hini, loñla Любімо кожен свою пару, лонла, Karomp pep hini e hini Любімо кожен свою пару, Karomp pep hini e hini, loñla Любімо кожен свою пару, лонла, Karomp pep hini e hini Любімо кожен свою пару,. Karomp pep hini e hini Любімо кожен свою пару, 'Vo kuit da zen kaout jalouzi, loñla І без заздрощів між нами, лонла, 'Vo kuit da zen kaout jalouzi І без заздрощів між нами. 'Oan ket 'met tri miz euredet, loñla Лише три місяці був я в шлюбі, лонла, 'Oan ket 'met tri miz euredet Лише три місяці був я в шлюбі, 'Oan ket 'met tri miz euredet, loñla Лише три місяці був я в шлюбі, лонла, 'Oan ket 'met tri miz euredet Лише три місяці був я в шлюбі. 'Oan ket 'met tri miz euredet Лише три місяці був я в шлюбі, E vezen bemdez chikanet, loñla А сварки щоденні вже псують настрій, лонла, E vezen bemdez chikanet А сварки щоденні вже псують настрій. Taolioù botoù, fasadigoù, loñla Гупання чобіт, сварки та скандали, лонла, Taolioù botoù, fasadigoù Гупання чобіт, сварки та скандали, Taolioù botoù, fasadigoù, loñla Гупання чобіт, сварки та скандали, лонла, Taolioù botoù, fasadigoù Гупання чобіт, сварки та скандали. Taolioù botoù, fasadigoù Гупання чобіт, сварки та скандали, Ha toull an nor a-wechadigoù, loñla І двері вилітали час від часу, лонла, Ha toull an nor a-wechadigoù І двері вилітали час від часу. N'eo ket 'n dra-se 'rae 'gwashañ din, loñla Та не це мене засмутило, лонла, N'eo ket 'n dra-se 'rae 'gwashañ din Та не це мене засмутило, N'eo ket 'n dra-se 'rae 'gwashañ din, loñla Та не це мене засмутило, лонла, N'eo ket 'n dra-se 'rae 'gwashañ din Та не це мене засмутило. N'eo ket 'n dra-se 'rae 'gwashañ din Та не це мене засмутило, Met pezh zo bet lavaret din, loñla А те, що люди говорили, лонла, Met pezh zo bet lavaret din А те, що люди говорили. Lâret oa din oan butuner, loñla Мовляв, курець я, сидру любитель, лонла, Lâret oa din oan butuner Мовляв, курець я, сидру любитель, Lâret oa din oan butuner, loñla Мовляв, курець я, сидру любитель, лонла, Lâret oa din oan butuner Мовляв, курець я, сидру любитель. Lâret oa din oan butuner Мовляв, курець я, сидру любитель, Ha lonker sistr ha merc'hetaer, loñla Та й залицяльник до дівчат, Ha lonker sistr ha merc'hetaer Та й залицяльник до дівчат. Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, лонла, Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, лонла, Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас. Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat Пий сидр, друже Лау, бо сидр — це клас, Ur blank, ur blank ar chopinad, loñla Монета, монета за кухоль сидру, лонла, Ur blank, ur blank ar chopinad Монета, монета за кухоль сидру. Примітки: ¹ "Сидр" (chistr) — традиційний напій Бретані, який виготовляється з ферментованого яблучного соку. У пісні він символізує насолоду простими життєвими радощами. ² "Лай" (Laou) — типове бретонське ім’я, можливо, це вигаданий або народний персонаж. ³ Рефрен "лонла" (loñla) — ритмічний вокал, що додає мелодії традиційного звучання. |
Інші переклади
Пісня | Виконавець |
---|---|
Mr. Sandman | The Chordettes |
Cendre | Denuit |
Horrible Dream | Ayria |
Sous Emprise | Leslie Medina |
IT girl | Jade |
Примітка
Пісня Son Ar Chistr
Оригінал і історія
Son Ar Chistr (у перекладі з бретонської — "Пісня про сидр") — традиційна застільна пісня, яка походить із Бретані, регіону на північному заході Франції. Цей регіон славиться своєю унікальною культурою, мовою та традиціями, які формувалися під впливом кельтської спадщини. Бритонці (або бретонці) — народ, що населяє цю територію, є одним із шести сучасних кельтських народів, поряд з ірландцями, шотландцями, валлійцями, манксами та корнцями.
Пісню Son Ar Chistr написали у 1929 році бретонці Жан Берто (Jean Bernard) та Жан-Марі Прима (Jean-Marie Prima). Спершу пісня виконувалася місцевими жителями під час застіль, супроводжуючи веселощі й розваги. Її мелодія та текст підкреслюють любов до життя, простих радощів, таких як сидр, танці та кохання.
Адаптації та ремейки
Мелодія пісні набула широкої популярності за межами Бретані. Однією з найвідоміших інтерпретацій стала німецька версія "Was wollen wir trinken", виконана гуртом Rabauken.
Цікаво, що німецька версія була створена на основі голландської варіації "Daar zullen we drinken", яка, у свою чергу, взяла за основу оригінальний бретонський текст.
Інші популярні адаптації:
- Голландська версія "Daar zullen we drinken" — застільна пісня, що відтворює оригінальний мотив.
- Французькі варіанти — багато шансоньє включали цю мелодію в свої репертуари.
- Українські версії — існує кілька перекладів і адаптацій українською, як, наприклад: "Чи питимемо разом за своїм столом" або "А як ти підеш на війну".
Пісня в сучасній культурі
Мелодія пісні залишається актуальною й дотепер. Її виконують у фолкових і рок-аранжуваннях, додаючи сучасного звучання. Пісня стала своєрідним мостом між народною культурою та популярною музикою. У різних країнах вона адаптується до локальних контекстів.
Таким чином, Son Ar Chistr — це більше, ніж просто пісня. Вона є живим культурним артефактом, який передає дух і традиції бретонців і водночас об'єднує людей у всьому світі через музику.