A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |

Don Toliver Doja Cat
Lose My Mind - переклад пісні
Альбом: Lose My Mind - Single [From F1® The Movie] • 2025 року
Текст пісні і переклад на українську мову
I don't wanna lose my mind Я не хочу втратити свій розум I don't wanna lose myself Я не хочу загубити себе Tell me if I crossed a line Скажи мені, якщо я перейшов межу I ain't trying to hurt myself Я не намагався завдати собі болю Didn't want to call your name Не хотів згадувати твоє ім’я Only got myself to blame, oh yeah Тільки себе виню, о так In my world, in my mind, always runnin' out of time В моєму світі, в моїх думках, завжди не вистачає часу In my love, in my heart, you're the only kryptonite В моїй любові, в моєму серці, ти єдиний криптоніт ¹ But I Але я But I wait for you, still I wait for you Але я чекаю на тебе, все ще чекаю на тебе Yeah, it feels so good I might just lose my mind Так, це так приємно, що я можу втратити розум No question if it's wrong or right Не питання, чи правильно це, чи ні Ain't no way to tell which way it's gonna go, yeah Неможливо сказати, як все піде, о так But it feels so good I might just lose my mind Але це так приємно, що я можу втратити розум No question if it's wrong or right Не питання, чи правильно це, чи ні And now it's too late, no way to take it slow, oh І тепер вже занадто пізно, не можливо зупинитися, уф Yeah, bounce back when bottles is on me Повертаюсь з тріумфом — всі пляшки за мій рахунок ² I'm pushin' a new pen, rewriting the story Я беру нове перо, пишу свою історію Hello to my old ways, goodbye to the nosebleeds Прощавайте, старі звички і задні ряди стадіонів ³ You fighting to stay here, you probably ODin' Ти борешся, щоб залишитись тут — мабуть, передоз ⁴ Ain't finna pop for no reason Я не злітаю просто так I don't throw shots, I run legions Я не кидаюся словами, я веду легіони ⁵ I been goin' over the top where no queen been Я йшла туди, де не бувала жодна королева Die with no regrets, this is my season Помру без жалю — це мій сезон Itch to pull trigger, gift that keep givin' Руки сверблять потягнути за важіль — дар, що продовжує вражати ⁶ None to wrap up, I ripped a new ribbon Не про обгортку — я розірвала нову стрічку They wanted to catch up, wanted my good riddance Вони хотіли наздогнати, хотіли мене позбутися ⁷ You saw me at rock bottom, you wanted a new winner Ти бачив мене у хвості ⁸— ти хотів нового переможця I paved the way for 'em, take the pain, doubled it, put it in wave form Я показала їм шлях — біль подвоїла й вивела у хвилю Safe to say trouble ain't what you was made for Безпечно сказати — неприємності не для тебе Keeping the rang on, I told 'em all game on the minute I came on Доки я у кільці ⁹— сказала їм всім: гра почалась, з тієї хвилини, як я з’явилась. Yeah, it feels so good I might just lose my mind Так, це так приємно, що я можу втратити розум No question if it's wrong or right Не питання, чи правильно це, чи ні Ain't no way to tell which way it's gonna go, yeah Неможливо сказати, як все піде, о так But it feels so good I might just lose my mind Але це так приємно, що я можу втратити розум No question if it's wrong or right Не питання, чи правильно це, чи ні And now it's too late, no way to take it slow, oh І тепер вже занадто пізно, не можливо зупинитися, уф Примітки: ¹ Криптоніт — вигадана речовина зі світу Супермена, єдине, що може йому нашкодити. Тут — метафора слабкості, кохана людина, яка має над героєм величезну емоційну силу. ² «Bounce back» — відновитись після падіння. «Bottles on me» — пригощаю, пляшки випивки за мій рахунок. Це алюзія на святкування перемоги, зокрема у спорті. У Формулі 1 переможці традиційно обливаються шампанським — тому «пляшки за мій рахунок» підкреслює успіх і домінування. ³ «Nosebleeds» — верхні дешеві місця на самому верху стадіону чи арени (настільки високо, що аж "носом іде кров"). ⁴ ODin — скорочення від overdosing, тобто передозування. ⁵ "Throw shots" — (сленг) кидати докори, натяки або образливі коментарі. ⁶ «Pull trigger» — «Потягнути за важіль» у контексті Формули 1 — керування болідом, ривок уперед. «Gift that keeps giving» — дар що постійно приносить користь, натхнення чи результат. «Ripped a new ribbon» — алюзія про перетин фінішу першою, розрив фінішної стрічки. У формулі 1 немає стрічок, але цей образ універсальний для перемоги, завершення з тріумфом. ⁷ «Good riddance» — іронічне побажання «нарешті позбулись». ⁸ «Rock bottom» — найглибше дно, найгірший момент у житті. ⁹ «Rang» — розмовний варіант від ring (арена, кільце гоночної траси). |