A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

"Wynalazek Filipa Golarza"
"Винахід Філіпа Голаря"¹


Tak niewiele sam o sobie wiem
Я так мало знаю сам про себе.
Tyle jeszcze nieznajomych dróg
Стільки ще незвіданих шляхів.
Niech Twoje oczy poprowadzą mnie
Нехай твої очі стануть моїм дороговказом.
Powiedz, gdzie
Скажи, куди йти?


Moje serce wciąż nie potrafi bić
Моє серце досі не вміє битись.
I choć chyba czuję coś, to nie wiem, czy
І хоча, здається, я щось відчуваю,
Tu jestem, kim jestem?
Та чи я тут? Хто я?
Nie wiem
Не знаю...


Może mój odmienisz los
Можливо, ти зміниш мою долю.
Nie zgubisz mnie
Тримай мене міцно,
Mocno trzymaj moją dłoń
Не відпускай мою руку.
Prawdziwym stanę się
І я стану справжнім.


Nie odchodź już
Не залишай мене.
Nieraz ktoś mi znikał jak we mgle
Стільки разів хтось зникав, мов у тумані.
Przy Tobie czas to dar
А з тобою час — це подарунок.
Z każdą chwilą czuję Ciebie bardziej
З кожною миттю я відчуваю тебе дедалі більше.


Bądź tą najpiękniejszą baśnią
Будь найпрекраснішою казкою,
Melodią, którą pozna cały świat
Мелодією, яку почує весь світ.
Proszę, bądź przy mnie
Благаю, будь поруч зі мною.
I nie odchodź już na krok
Не відходь більше ні на крок.
W Tobie odnalazłem dom
У тобі я знайшов дім.


Ciut za wiele smutek zabrał mi
Сум забрав у мене занадто багато.
Jestem zaślubiona z nim od lat
Я одружена з ним вже стільки років.
Diamentowa łza na palcu lśni
Діамантова сльоза сяє на моєму пальці.
Tyle dni
Стільки днів...


A ciepło Twojej dłoni ratuje mnie
Але тепло твоєї руки рятує мене.
I dotyk na mej skroni, czuję, że
Дотик до моїх скронь дає мені відчуття:
Znów jestem, wracam do siebie
Я знову тут, я повертаюся до себе.


Może mój odmienisz los
Можливо, ти зміниш мою долю.
Naprawisz myśl
Виправиш мої думки.
Z Tobą serce poszarpane dziś
З тобою моє розбите серце
Zaczyna bić
Знову починає битись.


Nie odchodź już
Не залишай мене.
Nieraz ktoś mi znikał jak we mgle
Стільки разів хтось зникав, мов у тумані.
Przy Tobie czas to dar
А з тобою час — це подарунок.
Z każdą chwilą czuję Ciebie bardziej
З кожною миттю я відчуваю тебе дедалі більше.


Bądź tą najpiękniejszą baśnią
Будь найпрекраснішою казкою,
Melodią, którą pozna cały świat
Мелодією, яку почує весь світ.
Proszę, bądź przy mnie
Благаю, будь поруч зі мною.


Proszę, bądź przy mnie
Благаю, будь поруч зі мною.
Proszę, bądź przy mnie
Благаю, будь поруч зі мною.
I nie odchodź
Не відходь.
Nie odchodź, już na krok
Не відходь більше ні на крок.


Proszę, bądź przy mnie (bądź przy mnie)
Благаю, будь поруч зі мною (будь поруч).
Proszę, bądź przy mnie (bądź przy mnie)
Благаю, будь поруч зі мною (будь поруч).
Proszę, bądź przy mnie
Благаю, будь поруч зі мною.


I nie odchodź już na krok
Не відходь більше ні на крок.
W Tobie odnalazłem dom
У тобі я знайшов дім.

Примітки:

¹ "Wynalazek Filipa Golarza" у перекладі означає "Винахід Філіпа Голаря". Назва є метафорою, що відсилає до казкової історії про майстра, який створив щось унікальне — можливо, щось таке, що має силу змінювати долі людей або дарувати їм щастя. У контексті пісні це символізує глибокі зміни, які відбуваються у серці й житті героя завдяки любові.


Автор публікації: Варварка Литвин

Інші переклади