A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Go on, touch me if you wanna
Ну ж бо, торкнися мене, якщо хочеш,
I ain't gonna turn you down
Я ж тебе не відштовхну.
You should know upfront it takes no time
Але знай одразу – мені вистачить миті,
To break this heart of mine
Щоб розбити це моє серце


Call me baby if you wanna
Називай мене крихіткою, якщо хочеш,
Say you'll always be my man
Скажи, що завжди будеш моїм.
Don't go expectin' me to understand
Але не чекай, що я все зрозумію,
When you walk away in time
Коли ти згодом підеш.


Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
Nobody wants to know your weakness
Ніхто не хоче знати твоїх слабкостей.
Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
We can never be ourselves
Ми ніколи не зможемо бути собою.


Show me what I'm workin' with now, baby
Покажи, з чим я маю справу, коханий,
I wanna see you shed your skin
Я хочу побачити, як ти скинеш маску.¹
Once it's underway, may the best man win
Коли все почнеться – хай переможе найсильніший,²
And I hope that you surprise me
І я сподіваюся, ти мене здивуєш.


Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
Where nobody wants to know your weakness
Ніхто не хоче знати твоїх слабкостей.
Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
We can never be ourselves
Ми ніколи не зможемо бути собою.


Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
Nobody wants to know your weakness
Ніхто не хоче знати твоїх слабкостей.
Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
We can never be ourselves
Ми ніколи не зможемо бути собою.


Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
I'm scarred, so we always speak the same language
Я в шрамах, тож ми говоримо однією мовою.³
Ooh, does it always end up like this?
О-о-о, хіба все завжди закінчується ось так?
We can never be ourselves
Ми ніколи не зможемо бути собою.
We can never be ourselves
Ми ніколи не зможемо бути собою.

Примітки:

¹ "Shed your skin" → "Скинеш маску" – дослівно "скинути шкіру", але тут мається на увазі розкритися, показати свою справжню сутність.

² "May the best man win" → "Нехай переможе найсильніший" — популярний вираз, який використовується у змаганнях, але тут може означати "подивимося, хто вийде переможцем у наших відносинах".

³ "I'm scarred, so we always speak the same language" → "Я в шрамах, тож ми говоримо однією мовою" – метафора, що означає: обидва пережили біль, тож розуміють одне одного без слів.


Автор публікації: Андрій LAS

Інші переклади